Licença Creative Commons
Todo o conteúdo da Revista Letras Raras está licenciado sob Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 3, n. 2 (2014): Revista Letras Raras A tradução intersemiótica no filme O Buraco Resumo  PDF
Janailton Mick Vitor da Silva, Sinara de Oliveira Branco
 
v. 3, n. 2 (2014): Revista Letras Raras A noção de retradução nos estudos da tradução: um percurso teórico Resumo  PDF
Thiago Mattos, Álvaro Faleiros
 
v. 3, n. 2 (2014): Revista Letras Raras A figura do imigrante no filme M. Lazhar: uma tradução do mito do estrangeiro Resumo  PDF
Eloá Catarine Pinto Teixeira
 
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens Traduções de William Blake no Brasil Resumo  PDF
Juliana Steil
 
v. 4, n. 3 (2015): Estudos sobre a Língua Espanhola: ensino e outras perspectivas As retraduções de La Casa de los Espíritus: uma (re)visita à hipótese da retradução Resumo  PDF
Gleiton Malta, Elaine Cunha Rael
 
v. 3, n. 2 (2014): Revista Letras Raras Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas Resumo  PDF
Tonia L. Wind
 
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens A tradução de expressões idiomáticas em tirinhas da Mafalda: no es oro todo lo que reluce Resumo  PDF
Bruna Camila Trombini Schneider, Maria José Laiño
 
v. 1, n. 1 (2012): Revista Letras Raras (UAL/UFCG) Atividades de tradução em um livro didático de língua inglesa Resumo  pdf
Angélica Almeida Araújo, Sinara de Oliveira Branco
 
v. 6, n. 2 (2017): Reflexões sobre a manutenção e a revitalização de línguas minoritárias no Brasil Estudos da Tradução e Corpora: O apagamento como tema narrativo e tradutório em Para Sempre Alice Resumo  PDF
Sinara de Oliveira Branco, Estêvão Renovato Silva de Lima
 
v. 5, n. 2 (2016): Estudos de línguas e literaturas africanas A ambientação e a construção da História: tradução comentada do conto ‘The First Day’, ambientado em João Pessoa (PB) Resumo  PDF
Edilza Detmering, Daniel Alves
 
v. 7 (2018): Linguagens no contexto da contemporaneidade Linguística da Enunciação e Tradução Audiovisual: subjetividade na tradução de legendas do filme Infancia Clandestina Resumo  PDF  PDF (English)
Willian Henrique Cândido Moura, Raquel Ribeiro Moreira
 
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens A tradução brasileira de Wide Sargasso Sea, de Jean Rhys Resumo  PDF
Naylane Araújo Matos
 
v. 1, n. 1 (2012): Revista Letras Raras (UAL/UFCG) Os corpora eletrônicos nos estudos da tradução automática Resumo  pdf
Cleydstone Chaves dos Santos
 
2019: Edição Especial: Trânsitos, trocas e transferências culturais Sincretismo religioso e circulação de objetos transculturais: processos translatórios entre oralidade e escrita Resumo  PDF  PDF (English)
Tito Lívio Cruz Romão
 
v. 6, n. 2 (2017): Reflexões sobre a manutenção e a revitalização de línguas minoritárias no Brasil O Nheengatu, entre a vida e a morte: a tradução literária como possível instrumento de sua revitalização lexical Resumo  PDF
Eduardo de Almeida Navarro, Marcel Twardowsky Ávila, Rodrigo Godinho Trevisan
 
2019: Edição Especial: Trânsitos, trocas e transferências culturais A circulação da literatura brasileira no século XXI: tradução e mercado editorial Resumo  PDF  PDF (English)
Marta Pragana Dantas
 
v. 7 (2018): Linguagens no contexto da contemporaneidade Psicose: história e análise de duas traduções para o português brasileiro Resumo  PDF  PDF (English)
Carla Helena Lange, Mirian Ruffini
 
v. 4, n. 3 (2015): Estudos sobre a Língua Espanhola: ensino e outras perspectivas "Una Preñez de Posibilidades": tradução comentada de alguns poemas de espantapájaros, de Oliverio Girondo Resumo  PDF
Elys Regina Zils, Mary Anne Warken Soares Sobottka
 
v. 7, n. 3 (2018): Literatura juvenil e jovens leitores Reescrita: O vampiro no conto Olalla Resumo  PDF
Jamile Silva Rocha, Juliana Cristina Salvadori
 
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens As linguagens do traduzir e a representação da alteridade em autobiografias de ex-escravos afro-americanos: os casos de Harriet Jacobs (1813-1897) e de Frederick Douglass (1818-1895) Resumo  PDF
Lauro Maia Amorim
 
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens Tradução visual: um estudo das capas de Station eleven, de Emily St.John Mandel Resumo  PDF
Flávia Denise Pires de Magalhães, Andréa Soares Santos
 
1 a 21 de 21 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"