|
Edição |
Título |
|
v. 10, n. 1 (2021): Dossiê: Letras em estudos contemporâneos |
A tradução da linguagem drag em RuPaul’s Drag Race: um estudo sobre representação através de legendas |
Resumo
PDF
PDF (English)
|
Jeremias Lucas Tavares, Sinara de Oliveira Branco |
|
v. 3, n. 2 (2014): Revista Letras Raras |
A tradução intersemiótica no filme O Buraco |
Resumo
PDF
|
Janailton Mick Vitor da Silva, Sinara de Oliveira Branco |
|
v. 3, n. 2 (2014): Revista Letras Raras |
A noção de retradução nos estudos da tradução: um percurso teórico |
Resumo
PDF
|
Thiago Mattos, Álvaro Faleiros |
|
v. 3, n. 2 (2014): Revista Letras Raras |
A figura do imigrante no filme M. Lazhar: uma tradução do mito do estrangeiro |
Resumo
PDF
|
Eloá Catarine Pinto Teixeira |
|
v. 10, n. 4 (2021): Dossiê: Ecocrítica e Pandemia: do ficcional ao factual |
Enunciação e tradução em Quarto de despejo: diário de uma favelada e Child of the dark: the diary of Carolina Maria de Jesus |
Resumo
PDF
PDF (English)
|
Poliana Soares, Marinês Andrea Kunz |
|
v. 10, n. 2 (2021): Dossiê: Produção e correção de textos mediadas por tecnologias digitais: possibilidades e desafios |
Dois caminhos de leitura dos livros ilustrados: Menina Bonita do Laço de Fita e Niña Bonita, de Ana Maria Machado |
Resumo
PDF
PDF (Español (España))
|
Mariana Cortez, Sandra de Oliveira Ferreira |
|
v. 9, n. 4 (2020): Dossiê: A última flor do lácio pelo mundo |
A tradução de itens culturais-específicos (ICEs) em um livro-reportagem sobre a história do Brasil |
Resumo
PDF
PDF (English)
|
Paula Giacobbo, Patrícia Reuillard |
|
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens |
Traduções de William Blake no Brasil |
Resumo
PDF
|
Juliana Steil |
|
v. 4, n. 3 (2015): Estudos sobre a Língua Espanhola: ensino e outras perspectivas |
As retraduções de La Casa de los Espíritus: uma (re)visita à hipótese da retradução |
Resumo
PDF
|
Gleiton Malta, Elaine Cunha Rael |
|
v. 3, n. 2 (2014): Revista Letras Raras |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas |
Resumo
PDF
|
Tonia L. Wind |
|
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens |
A tradução brasileira de Wide Sargasso Sea, de Jean Rhys |
Resumo
PDF
|
Naylane Araújo Matos |
|
v. 9, n. 4 (2020): Dossiê: A última flor do lácio pelo mundo |
Without you: Uma análise da transposição para o português do conto de Del James |
Resumo
PDF
PDF (English)
|
Rafael Francisco Pellin Grando, Mirian Ruffini |
|
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens |
A tradução de expressões idiomáticas em tirinhas da Mafalda: no es oro todo lo que reluce |
Resumo
PDF
|
Bruna Camila Trombini Schneider, Maria José Laiño |
|
v. 1, n. 1 (2012): Revista Letras Raras (UAL/UFCG) |
Atividades de tradução em um livro didático de língua inglesa |
Resumo
pdf
|
Angélica Almeida Araújo, Sinara de Oliveira Branco |
|
v. 6, n. 2 (2017): Reflexões sobre a manutenção e a revitalização de línguas minoritárias no Brasil |
Estudos da Tradução e Corpora: O apagamento como tema narrativo e tradutório em Para Sempre Alice |
Resumo
PDF
|
Sinara de Oliveira Branco, Estêvão Renovato Silva de Lima |
|
v. 5, n. 2 (2016): Estudos de línguas e literaturas africanas |
A ambientação e a construção da História: tradução comentada do conto ‘The First Day’, ambientado em João Pessoa (PB) |
Resumo
PDF
|
Edilza Detmering, Daniel Alves |
|
v. 7 (2018): Linguagens no contexto da contemporaneidade |
Linguística da Enunciação e Tradução Audiovisual: subjetividade na tradução de legendas do filme Infancia Clandestina |
Resumo
PDF
PDF (English)
|
Willian Henrique Cândido Moura, Raquel Ribeiro Moreira |
|
v. 10 (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed. |
Traduire les aspects sociohistoriques dans Melmoth réconcilié d’Honoré de Balzac : études de cas |
Resumo
PDF (Français (Canada))
PDF
|
Gabriela Jardim da Silva |
|
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens |
As linguagens do traduzir e a representação da alteridade em autobiografias de ex-escravos afro-americanos: os casos de Harriet Jacobs (1813-1897) e de Frederick Douglass (1818-1895) |
Resumo
PDF
|
Lauro Maia Amorim |
|
v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens |
Tradução visual: um estudo das capas de Station eleven, de Emily St.John Mandel |
Resumo
PDF
|
Flávia Denise Pires de Magalhães, Andréa Soares Santos |
|
v. 1, n. 1 (2012): Revista Letras Raras (UAL/UFCG) |
Os corpora eletrônicos nos estudos da tradução automática |
Resumo
pdf
|
Cleydstone Chaves dos Santos |
|
2019: Edição Especial: Trânsitos, trocas e transferências culturais |
Sincretismo religioso e circulação de objetos transculturais: processos translatórios entre oralidade e escrita |
Resumo
PDF
PDF (English)
|
Tito Lívio Cruz Romão |
|
v. 6, n. 2 (2017): Reflexões sobre a manutenção e a revitalização de línguas minoritárias no Brasil |
O Nheengatu, entre a vida e a morte: a tradução literária como possível instrumento de sua revitalização lexical |
Resumo
PDF
|
Eduardo de Almeida Navarro, Marcel Twardowsky Ávila, Rodrigo Godinho Trevisan |
|
2019: Edição Especial: Trânsitos, trocas e transferências culturais |
A circulação da literatura brasileira no século XXI: tradução e mercado editorial |
Resumo
PDF
PDF (English)
|
Marta Pragana Dantas |
|
v. 7 (2018): Linguagens no contexto da contemporaneidade |
Psicose: história e análise de duas traduções para o português brasileiro |
Resumo
PDF
PDF (English)
|
Carla Helena Lange, Mirian Ruffini |
|
1 a 25 de 27 itens |
1 2 > >> |