Entre a tradução e a adaptação literária: perspectivas no estudo da literatura infantil e juvenil

Yessy Villavicencio Simón, Andrea Martins Lameirão Mateus, Márcio Araújo de Melo Araújo de Melo, Valéria da Silva Medeiros

Resumo


Neste ensaio fornecemos os pressupostos teóricos gerais que orientam as discussões sobre a tradução e adaptação da literatura infantil e juvenil, baseada na abordagem hermenêutica e na revisão bibliográfica o que tornou possível aprofundar as especificidades deste objeto de estudo (PASCUA, 2003; SOTOMAYOR, 2005; DIAS, 2011; LIBERATTI, 2013; GARCÍA, 2020; MENDOZA, 2018, 2021). Analisamos as concepções de intertextualidade que subjaze o processo de tradução e adaptação literária, focalizando o rol do tradutor (PAZ, 1971; ALBALADEJO, 2001; COLOMBRES, 2009; MACHADO, 2012; LIBERATTI, 2013; SOUZA, 2015; LUARSABISHVILI, 2018; GARCÍA, 2020). Com este propósito, apresentamos os aspectos relativos as práticas de leitura de textos literários adaptados que podem contribuir para a formação do leitor infanto-juvenil na dinâmica do ensino da literatura (YUNES, 1995, 2021; MACHADO, 2002; PRADO, 2004; ABREU, 2006; VASQUES, 2007; COLOMER, 2003, 2011; FERNANDES; OLIVEIRA, 2010; ROUXEL, 2012; ZILBERMAN, 2012; CARVALHO, 2013; AZEVEDO, 2014; COSSON, 2014; MUNIZ; OLIVEIRA, 2014; BALLESTER, 2015; LLUCH; ZAYAS, 2015; CERRILLO, 2016; REZENDE; OLIVEIRA, 2016; GÓMEZ; COCA, 2017; BUTLEN, 2018; LOMAS, 2018; DÍEZ, 2019; ALVES, 2020; FLECK; LOPEZ; SALDANHA, 2020; GOMES; CRUZ, 2020). Adotamos uma convergência da ciência literária, lingüística e didática da literatura como ponto de partida para refletir sobre a relevância que o tradutor adquire como leitor no processo de adaptação literária. Concluímos que o reconhecimento da correlação entre a tradução e a adaptação da literatura infantil e juvenil mostra a pertinência do uso de obras adaptadas na sala de aula como meio de estimular o hábito de ler textos literários no público infanto-juvenil.


Palavras-chave


Adaptação literária; Formação do leitor infanto-juvenil; Intertextualidade; Literatura infantil e juvenil; Tradução de literatura infantil e juvenil

Texto completo:

PDF

Referências


ABREU, Márcia. Cultura Letrada: literatura e leitura. São Paulo: Editora UNESP, 2006.

ALBALADEJO, Tomás. Traducción e interferencias comunicativas. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, n. 3, 2001. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=231096. Acesso em: 31 mar. 2021.

ALVES DE SOUSA, Leomar. Práticas de leitura e de escrita no Ensino Fundamental II, pelo viés da Literatura Infantil e Juvenil. Humanidades & Inovação, v. 7, n. 22, 2020, p. 300-308. Disponível em: https://revista.unitins.br/index.php/humanidadeseinovacao/issue/view/89. Acesso em: 31 mar. 2021.

AZEVEDO, Fernando. Literatura Infantil e Leitores. Da Teoria às Práticas. 2da. Edição, Lulu Press, Raleigh, N. C., 2014.

BALLESTER, Josep. La formación lectora y literaria. Barcelona: Editorial Grao, 2015.

BRASIL. Base Nacional Comum Curricular: Ensino Médio. Brasilia: Secretaria de Educação Básica, Ministério de Educacão, 2018.

BUTLEN, Max. Literatura, literatura para a juventude e

valores: da inculcação à interrogação. Educar em Revista, v. 34, n. 72, nov./dez., 2018. p. 19-38. DOI: https://doi.org/10.1590/0104-4060.62732

CARVALHO BUENOS AIRES de, Diógenes. Adaptação literária e formação de leitores. In: SANTOS PINHEIRO, A.; BROCCHETTO RAMOS, F. (Org.). Literatura e formação continuada de professores: desafios da prática educativa. Campinas, SP: Mercado de Letras; Dourados, MS: Editora da Universidade Federal da Grande Dourados, 2013, p. 253-274.

CERRILLO, Pedro. C. El lector Literario. México: FCE, 2016.

COELHO, Nelly Novaes. Literatura infantil: teoria, análise, didática.

São Paulo: Moderna, 2000.

COLOMER, Teresa. A formação do leitor literário: narrativa infantil e juvenil. Trad. Laura Sandroni. São Paulo: Editora Global, 2003.

COLOMER, Teresa. Andando entre libros: la lectura literaria en la escuela. México: Fondo de Cultura Económica, 2011.

COLOMBRES, Adolfo. Celebración del lenguaje. Hacia una teoría intercultural de la literatura. La Habana: Ediciones Alarcos, 2009.

COSSON, Rildo. Círculos de leitura e letramento literário. São Paulo: Contexto, 2014.

DÍEZ MEDIAVILLA, Antonio. Los textos clásicos en la formación del lector literario. Opciones y posibilidades para un lector actual. Tejuelo, n. 29, 2019, p. 105-130. DOI: https://doi.org/10.17398/1988-8430.29.105

FERNANDES PAIVA, Sílvia Cristina.; OLIVEIRA, Ana Arlinda. A literatura infantil no processo de formação do leitor. Cadernos da Pedagogia, v. 4, n. 7, jan.-jun., 2010, p. 22-36. Disponível em: http://www.cadernosdapedagogia.ufscar.br/index.php/cp/article/viewFile/175/101. Acesso em: 31 mar. 2021.

FLECK, Gilmei Francisco.; LOPEZ, Cristian Javier; SALDANHA FANT, Carla Cristiane. Formação do leitor literário no Ensino Fundamental: uma experiencia com “O mundo encantado das fadas”. Pontos de Interrogação, v. 10, n. 1, jan.-jun., 2020, p. 65-82. DOI: https://doi.org/10.30620/p.i..v10i1.9327

GARCÍA DE TORO, Cristina. Translating Children’s Literature: A Summary of

Central Issues and New Research Directions. Sendebar, n. 31, 2020, p. 461-478. DOI: http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.13605

GENETTE, Gérard. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. Extratos traduzidos por Luciene Guimarães e Maria Antônia Ramos Coutinho. Belo Horizonte: Imprensa Universitária, [1982] 2006.

GOMES MAGNO, Carlos; CRUZ, Maria de Fátima Berenice. Entrevista com Neide Luzia de Rezende-Reflexões sobre a leitura literária no Brasil. Pontos de Interrogação, v. 10, n. 1, jan.-jun., 2020, p. 263-274. DOI: https://doi.org/10.30620/p.i..v10i1.9339

GÓMEZ REDONDO, Susana; COCA, Juan R. Hermenéutica y metadidáctica en la comunicación literaria infantil: entre la sociodidáctica y el docente como mediador. Enunciación, v. 22, n. 1, enero-junio, 2017, p. 14-27. DOI: http://dx.doi.org/10.14483/22486798.11797

HUNT, Peter. Crítica, teoria e literatura infantil. Trad. De Cid Knipel. São Paulo: Cosac Naify, 2015.

ISER, Wolfgang. O ato da leitura: uma teoria do efeito estético. Vol. 2, Trad. de Johannes Krestschmer. São Paulo: Editora 34, [1976] 1996.

KRISTEVA, Julia. Semiótica. Madrid: Editorial Fundamentos, 1978.

LAJOLO, Marisa; ZILBERMAN, Regina. Literatura infantil brasileira: história e histórias. 6. ed. São Paulo: Ática, 2006.

LIBERATTI, Elisângela. A Literatura Infanto-Juvenil traduzida, o texto não-verbal e a purificação. Escrita, n. 17, 2013. Disponível em: http://visir.maxwell.vrac.puc-rio.br/22344/22344.PDF. Acesso em: 31 mar. 2021.

LOMAS, Carlos. Estudiar era algo tan maravilloso como jugar a estar vivos. Los años del colegio en la literatura. Enunciación, v. 23, n. 1, enero-junio, 2018, p. 103-127. DOI: http://doi.org/10.14483/22486798.13171

LUARSABISHVILI, Vladimer. Análisis interdiscursivo, Retórica, Traducción e Intertextualidad. Archivum, LXVIII, 2018, p. 93-114. Disponível em: https://reunido.uniovi.es/index.php/RFF/article/view/12224/pdf_1. Acesso em: 31 mar. 2021.

LLUCH, Gemma; ZAYAS, Felipe. Leer en el centro escolar: el plan de lectura. Barcelona: Ediciones Octaedro, 2015.

MACHADO, Ana Maria. Como e por que ler os clássicos universais desde cedo. Rio de Janeiro: Objetiva, 2002.

MACHADO, Ana Maria. Lectura, escuela y creación literaria. Trad. de Mario Merlino. Madrid: Grupo Anaya, S. A., [2002] 2012.

MENDOZA, Antonio. El intertexto lector. El espacio de encuentro de las aportaciones del texto con las del lector. Cuenca: España: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2001.

MENDOZA GARCÍA, Inma. El perfil pluridireccional del receptor de la denominada literatura infantil y juvenil: hacia una delimitación conceptual en el ámbito de su traducción. Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, n. 20, 2018, p. 361-401. DOI: https://doi.org/10.24197/her.20.2018.361-401

MENDOZA GARCÍA, Inma. ¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia. Tonos Digital, n. 40, 2021. Disponível em: http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/viewFile/2724/1204. Acesso em: 31 mar. 2021.

MUNIZ, Dinéa Maria Sobral.; OLIVEIRA, Jeovana Alves de Lima. Mediadores sociais de leitura: pontes para experiência literária. Ponto de Acesso, v. 8, n. 2, 2014, p. 43-60. DOI: http://dx.doi.org/10.9771/1981-6766rpa.v8i2.11956

PASCUA, Isabel. Translation and Intercultural Education. Meta, v. 48, n. 1-2, 2003, p. 276-284. DOI: https://doi.org/10.7202/006974ar

PAZ, Octavio. Traducción, literatura y literalidad. Barcelona: Tusquets, 1971. Disponível em: https://ia803104.us.archive.org/28/items/magnasapientia/Paz-Octavio-Traduccion-Literatura-y-Literalidad.pdf . Acesso em: 14 jul. 2021.

PENHA DIAS, Ana Crélia. Prefácio. As muitas histórias da história da literatura infantil brasileira. In: MORTATTI, M. do R.; BERTOLETTI, E. N.; OLIVEIRA, F. (Orgs.). Clássicos brasileiros sobre literatura infantil (1943-1986). Marília: Oficina Universitária; São Paulo: Cultura Acadêmica, 2020, p. 7-10. DOI: https://doi.org/10.36311/2020.978-65-5954-021-1

PERRONE-MOISÉS, Leyla. As flores da escrivaninha. Ensaios. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.

PRADO, Josefina. Didáctica de la lengua y la literatura para educar en el siglo XXI. Madrid: Editorial La Muralla, S. A., 2004.

REZENDE, Neide Luzia de.; OLIVEIRA, Gabriella Rodella de. Entre a identificação e o distanciamento: práticas e impressões de leitura ficcional dos jovens e o ensino de literatura. Diadorim, v. 1, n. 18, 2016, p. 159-171. DOI: https://doi.org/10.35520/diadorim.2016.v18n1a4740

ROUXEL, Annie. Práticas de leitura: quais rumos para favorecer a expressão do sujeito leitor? Tradução de Neide Luzia de Rezende e Gabriela Rodella de Oliveira. Cadernos de Pesquisa, v. 42, n. 147, jan.-abr., 2012, p. 272-283. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/cp/v42n145/15.pdf. Acesso em: 31 mar. 2021.

SOTOMAYOR, Ma. Victoria. Literatura, sociedad, educación: las adaptaciones literarias. Revista de Educación, núm. extraordinário, 2005, p. 217-238. Disponível em: https://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:7b859c9f-13c2-432c-b114-ce4a4a6375de/re200517-pdf.pdf. Acesso em: 31 mar. 2021.

SOUZA, Thaís Polegato de. Tradução & adaptação. John Milton. In: AMORIM, L., RODRIGUES, C.; STUPIELLO, É. (Orgs.). Tradução &: perspectivas teóricas e práticas. São Paulo: Editora UNESP; São Paulo: Cultura Acadêmica, 2015, p. 17-43. Disponível em: http://books.scielo.org/id/6vkk8/pdf/amorim-9788568334614-03.pdf. Acesso em: 31 mar. 2021.

STEINER, George. Linguagem e silêncio: ensaios sobre a crise da palavra. Trad. de Gilda Stuart e Felipe Rajabally. São Paulo: Companhia das Letras, [1929] 1988.

VASQUES, Cristina Maria. Os caminhos da formação do leitor literário contemporâneo: tradição, tensões, carências e possibilidades. Itinerários, n. 25, 2007, p. 293-295.

YUNES, Eliana. M. Pelo avesso: A Leitura e o Leitor. Letras, n. 44, 1995, p. 185-196. http://dx.doi.org/10.5380/rel.v44i0.19078

YUNES, Eliana. La poesía a seis palmos del suelo. Revista Letras Raras, v. 10, n. 3, p. 129 - 143, sept. 2021. DOI: http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v10i3.2296

ZILBERMAN, Regina. A literatura infantil na escola. 11. ed. São Paulo:

Global, 2003.




DOI: http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v11i1.2323

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2022 Revista Letras Raras

Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Indexadores:

           


Siga-nos nas redes sociais:

 


VISITANTES NO MUNDO DA REVISTA LETRAS RARAS: